Localization-Finnish
Purpose: Collaboration for Finnish localization project. Rest of the contents is in Finnish language.
Contents
Tavoite
Tämän alle on tarkoitus rakentaa yhteistyössä kaikkien suomalaisten Adempiere-toimijoiden ja kehittäjien kesken lokalisointiin liittyvää yleistä ja kaikkia hyödyttävää tietoa/linkkejä/vihjeitä. Lokalisointi on potkaistu käyntiin 1.2.2007 pienimuotoisessa palaverissa, mutta jatkossa kaikki asiasta kiinnostuneet ovat tervetulleita mukaan yhteistyöhön.
Sisältö
- Kielikäännös (ikkunat, menut, tietokannan kentät)
- Suomalaiseen ympäristöön paremmin sopivan demoyrityksen rakentaminen
- Pankkiliittymät ja verkkomaksut (LMP-pohjaiset + Finnvoice) Pankkiyhdistyksen standardit
- TYVI-palvelut
- Suomalaiset tilikarttapohjat (liittyy myös demodatan rakentamiseen)
Lokalisoinnin koordinaattori
On vielä hakusessa. Joku tarvittaisiin pitämään lokalisoinnin naruja käsissään ja hieman potkimaan asioita eteenpäin. Myös jos lokalisointiin saataisiin julkista rahoitusta, niin koordinaattori olisi ehdottoman tärkeä.
Aikataulua
Kielikäännös lienee alkuvaiheessa kiireellisin, mutta myös demodatan rakentaminen saattaisi olla järkevää rakentaa samalla kun käyttöliittymää käydään läpi ja ruutuja mietitään.
Demo/testiserveri
Suunnitelman mukaan pystytetään semmoinen maaliskuussa 2007. Sillä välin käännöstä voi toki tehdä omilla koneilla, jos kenellä olisi aikaa aloitella. Tuloksia voidaan aluksi kirjata tänne Wikiin, josta ne sitten siirretään demokoneelle heti kun saadaan se käyntiin.
Käytännön työstä
Kielikäännöksen työkalut on vielä vähän pohdinnassa (millä tavalla työ tehdään) ja käytännön menetelmät varmaan hakevat paikkaansa työn kuluessa. Tarkoitus on aloittaa työ noudattaen Adempieren yleisiä käännösvinkkejä hyödyntäen. Vaikka
Yksi tapa jolla voitaisin aloittaa on se että laitetaan suomalainen demoserveri
pystyyn (NXServer:n tai FreeNX:n avulla) ja kaikille halukkaille annetaan
käyttäjätunnus. Sitten työtä voitaisiin aloitella tekemällä suoraan käännökset
sovellukseen (Adempieren Translation-työkaluilla). Käännökset tallentuvat
tietokantaan josta ne voitaisiin joka yö ottaa talteen backup:na.
Lisäksi käännökset otettaisiin ulos myös XML-muodossa, jolloin niitä voisi tarkistaa
ja ladata omille testiservereille tarpeen mukaan (jos haluaa tehdä töitä omalla
koneellaan off-line:ssa). Tietojen synkronointia täytyy vielä miettiä käytännössä,
ettei käy niin että tuhotaan toistemme tuotoksia vahingossa.
Versiohallinnan ottaminen mukaan kuvioon tulee jossain vaiheessa tarpeelliseksi. Ongelma on vaan se että Adempieren omaan SVN:ään ei kaikille ole commit-oikeuksia, joten tätä täytyy vähän tuumia mikä olisi käytännössä helpoin ja suoraviivaisin tapa.
Yhteystiedot
Ennenkuin koordinaattori löytyy, niin asian tiimoilta voi pitää yhteyttä
seuraaviin henkilöihin:
(ideat,ehdotukset,lisätietoa)
- Esa.Laitila@netmiller.fi (040 8222719)
- Timo.Kontro@adempiere.org (040 7667512)
- Antti.Kari@tietoteema.fi (040 5444 217)
--Netmiller 10:51, 2 February 2007 (EST)