Difference between revisions of "Localization-Finnish"

From ADempiere
Jump to: navigation, search
This Wiki is read-only for reference purposes to avoid broken links.
(Yhteystiedot)
Line 1: Line 1:
 
  Purpose: Collaboration for '''Finnish localization project.'''
 
  Purpose: Collaboration for '''Finnish localization project.'''
  Rest of the contentent is in Finnish.
+
  Rest of the contents is in [http://www.juminkeko.fi/viena/en/index.html Finnish language.]
  
 
[[category:finnish]]
 
[[category:finnish]]
Line 18: Line 18:
 
* kielikäännös (ikkunat, menut, tietokannan kentät)
 
* kielikäännös (ikkunat, menut, tietokannan kentät)
 
* suomaiseen ympäristöön paremmin sopivan demoyrityksen rakentaminen
 
* suomaiseen ympäristöön paremmin sopivan demoyrityksen rakentaminen
* pankkiliittymät (LMP-pohjaiset + Finnvoice)
+
* pankkiliittymät ja verkkomaksut (LMP-pohjaiset + Finnvoice) [http://www.pankkiyhdistys.fi Pankkiyhdistyksen standardit]
 +
* [http://www.tieke.fi/tyvi TYVI-palvelut]
 
* suomalaiset tilikarttapohjat (liittyy myös demodatan rakentamiseen)
 
* suomalaiset tilikarttapohjat (liittyy myös demodatan rakentamiseen)
* TYVI-palvelut
+
 
 +
=== Lokalisoinnin koordinaattori ===
 +
 
 +
On vielä hakusessa. Joku tarvittaisiin pitämään lokalisoinnin naruja käsissään ja
 +
hieman potkimaan asioita eteenpäin. Myös jos lokalisointiin saataisiin julkista
 +
rahoitusta, niin koordinaattori olisi ehdottoman tärkeä.
  
 
=== Aikataulua ===
 
=== Aikataulua ===
Line 27: Line 33:
 
saattaisi olla järkevää rakentaa samalla kun käyttöliittymää käydään läpi ja
 
saattaisi olla järkevää rakentaa samalla kun käyttöliittymää käydään läpi ja
 
ruutuja mietitään.  
 
ruutuja mietitään.  
 
Kielikäännöksen työkalut on vielä vähän pohdinnassa (millä tavalla työ tehdään)
 
ja käytännön menetelmät varmaan hakevat paikkaansa työn kuluessa.
 
Yksi tapa jolla voitaisin aloittaa on se että laitetaan suomalainen demoserveri
 
pystyyn (NXServer:n tai FreeNX:n avulla) ja kaikille halukkaille annetaan
 
käyttäjätunnus. Sitten työtä voitaisiin aloitella tekemällä suoraan käännökset
 
sovellukseen (Adempieren Translation-työkaluilla). Käännökset tallentuvat
 
tietokantaan josta ne voitaisiin joka yö ottaa talteen backup:na. Lisäksi
 
käännökset myös XML-muodossa ulos kannasta, jolloin niitä voisi tarkistaa
 
ja ladata omille testiservereille tarpeen mukaan (jos haluaa tehdä töitä omalla
 
koneellaan off-linessa). Tietojen syncronointia täytyy vielä miettiä käytännössä,
 
ettei käy niin että tuhotaan toistemme tuotoksia vahingossa. Versiohallinnan ottaminen
 
mukaan kuvioon tulee jossain vaiheessa tarpeelliseksi. Ongelma on vaan se että
 
Adempieren omaan SVN:ään ei kaikille ole commit-oikeuksia, joten tätä täytyy
 
vähän tuumia mikä olisi käytännössä helpoin ja suoraviivaisin tapa.
 
  
 
=== Demo/testiserveri ===
 
=== Demo/testiserveri ===
Line 50: Line 41:
 
demokoneelle heti kun saadaan se käyntiin.
 
demokoneelle heti kun saadaan se käyntiin.
  
=== Lokalisoinnin koordinaattori ===
+
=== Käytännön työstä ===
  
On vielä hakusessa. Joku tarvittaisiin pitämään lokalisoinnin naruja käsissään ja
+
Kielikäännöksen työkalut on vielä vähän pohdinnassa (millä tavalla työ tehdään)
hieman potkimaan asioita eteenpäin. Myös jos lokalisointiin saataisiin julkista
+
ja käytännön menetelmät varmaan hakevat paikkaansa työn kuluessa.
rahoitusta, niin koordinaattori olisi ehdottoman tärkeä.
+
 
 +
Yksi tapa jolla voitaisin aloittaa on se että laitetaan suomalainen demoserveri
 +
pystyyn (NXServer:n tai FreeNX:n avulla) ja kaikille halukkaille annetaan
 +
käyttäjätunnus. Sitten työtä voitaisiin aloitella tekemällä suoraan käännökset
 +
sovellukseen (Adempieren Translation-työkaluilla). Käännökset tallentuvat
 +
tietokantaan josta ne voitaisiin joka yö ottaa talteen backup:na.
 +
Lisäksi käännökset otettaisiin ulos myös XML-muodossa, jolloin niitä voisi tarkistaa
 +
ja ladata omille testiservereille tarpeen mukaan (jos haluaa tehdä töitä omalla
 +
koneellaan off-line:ssa). Tietojen synkronointia täytyy vielä miettiä käytännössä,
 +
ettei käy niin että tuhotaan toistemme tuotoksia vahingossa.
 +
 
 +
Versiohallinnan ottaminen mukaan kuvioon tulee jossain vaiheessa tarpeelliseksi.
 +
Ongelma on vaan se että Adempieren omaan SVN:ään ei kaikille ole commit-oikeuksia,
 +
joten tätä täytyy vähän tuumia mikä olisi käytännössä helpoin ja suoraviivaisin tapa.  
  
 
=== Yhteystiedot ===
 
=== Yhteystiedot ===

Revision as of 00:46, 3 February 2007

Purpose: Collaboration for Finnish localization project.
Rest of the contents is in Finnish language.

Tavoite

Tämän alle on tarkoitus rakentaa yhteistyössä kaikkien suomalaisten Adempiere-toimijoiden ja kehittäjien kesken lokalisointiin liittyvää yleistä ja kaikkia hyödyttävää tietoa/linkkejä/vihjeitä. Lokalisointi on potkaistu käyntiin 1.2.2007 pienimuotoisessa palaverissa, mutta jatkossa kaikki asiasta kiinnostuneet ovat tervetulleita mukaan yhteistyöhön.

Sisältö

  • kielikäännös (ikkunat, menut, tietokannan kentät)
  • suomaiseen ympäristöön paremmin sopivan demoyrityksen rakentaminen
  • pankkiliittymät ja verkkomaksut (LMP-pohjaiset + Finnvoice) Pankkiyhdistyksen standardit
  • TYVI-palvelut
  • suomalaiset tilikarttapohjat (liittyy myös demodatan rakentamiseen)

Lokalisoinnin koordinaattori

On vielä hakusessa. Joku tarvittaisiin pitämään lokalisoinnin naruja käsissään ja hieman potkimaan asioita eteenpäin. Myös jos lokalisointiin saataisiin julkista rahoitusta, niin koordinaattori olisi ehdottoman tärkeä.

Aikataulua

Kielikäännös lienee alkuvaiheessa kiireellisin, mutta myös demodatan rakentaminen saattaisi olla järkevää rakentaa samalla kun käyttöliittymää käydään läpi ja ruutuja mietitään.

Demo/testiserveri

Suunnitelman mukaan pystytetään semmoinen maaliskuussa 2007. Sillä välin käännöstä voi toki tehdä omilla koneilla, jos kenellä olisi aikaa aloitella. Tuloksia voidaan aluksi kirjata tänne Wikiin, josta ne sitten siirretään demokoneelle heti kun saadaan se käyntiin.

Käytännön työstä

Kielikäännöksen työkalut on vielä vähän pohdinnassa (millä tavalla työ tehdään) ja käytännön menetelmät varmaan hakevat paikkaansa työn kuluessa.

Yksi tapa jolla voitaisin aloittaa on se että laitetaan suomalainen demoserveri pystyyn (NXServer:n tai FreeNX:n avulla) ja kaikille halukkaille annetaan käyttäjätunnus. Sitten työtä voitaisiin aloitella tekemällä suoraan käännökset sovellukseen (Adempieren Translation-työkaluilla). Käännökset tallentuvat tietokantaan josta ne voitaisiin joka yö ottaa talteen backup:na. Lisäksi käännökset otettaisiin ulos myös XML-muodossa, jolloin niitä voisi tarkistaa ja ladata omille testiservereille tarpeen mukaan (jos haluaa tehdä töitä omalla koneellaan off-line:ssa). Tietojen synkronointia täytyy vielä miettiä käytännössä, ettei käy niin että tuhotaan toistemme tuotoksia vahingossa.

Versiohallinnan ottaminen mukaan kuvioon tulee jossain vaiheessa tarpeelliseksi. Ongelma on vaan se että Adempieren omaan SVN:ään ei kaikille ole commit-oikeuksia, joten tätä täytyy vähän tuumia mikä olisi käytännössä helpoin ja suoraviivaisin tapa.

Yhteystiedot

Ennenkuin koordinaattori löytyy, niin asian tiimoilta voi pitää yhteyttä seuraaviin henkilöihin:
(ideat,ehdotukset,lisätietoa)

  • Esa.Laitila@netmiller.fi (040 8222719)
  • Timo.Kontro@adempiere.org (040 7667512)
  • Antti.Kari@tietoteema.fi (040 5444 217)


--Netmiller 10:51, 2 February 2007 (EST)